外语教育研究中心举行新大学外语课程方案之高阶外语专题沙龙

来源:外国语学院发布时间:2026-05-27浏览次数:10

5月20日上午,英国上市公司官网365“谁语争锋”品牌学术活动暨“大学外语新课程方案专题研讨:高阶外语课程设计”教研沙龙在学院822会议室顺利举行。本次沙龙由外语教育研究中心主办、外语教育研究所协办,由外语教育研究中心王学华副主任主持,高阶外语课程组全体教师参加研讨。

本次沙龙主要围绕高阶外语课程由32学时调整为24学时后的教学改革路径及具体课程设计方案,力求改革方向清晰、课堂目标落地、评价证据充分,为课程改革提供有力支撑。

沙龙伊始,外语教育研究中心金晶主任系统梳理了高阶外语课程的教学改革原则与要求,强调思政、文化与实践环节的有机结合。接着,各课程任课老师代表围绕具体课型的教学改革思路展开深入交流。

专门用途英语课程教师强调项目式教学在课程设计中的核心作用。医学英语拟以医患沟通为主线,引导学生提高医疗交流语境中的语言表达与沟通能力。电子信息英语以任务驱动实践,注重专业知识与学术技能的协同培养。英文技术写作通过求职全流程模拟与说明书写作两大项目开展实战训练,并融入针对性AI陪练,提升文档质量与写作规范。

国际交流课程的任课教师突出产出技能与过程评价。雅思/托福类课程拟将教学重心向写作与口语等产出技能倾斜,利用翻转课堂前置听读训练,减少模板依赖,强化即时表达与批判性思维训练,同时借助AI生成材料以保障训练内容的针对性。高阶学术阅读及学术英语写作课程拟采用有主题的项目式教学思路,形成规范、系统的实践环节。

第二外语课程教师计划借助AI辅助语音纠音技术,在情景对话、文化调研与小组汇报中增加实践体验,从而实现从“听讲”为主向“互动产出”为主的转变。

跨文化交际课程教师强调要在降低纯理论比例的同时提高课堂互动强度与学生参与度。公共演讲课程将突出介绍性、说明性与说服性表达,通过现场录制与正装要求增强仪式感,着力提升学生自信与表达能力。翻译课程拟将重点转向AI翻译质量评估与译后编辑方向,通过公示语纠错与人机协作字幕翻译项目强化英汉对比知识与实操能力。英美报刊选读通过“专题研读+研讨”重构教学组织方式,把报刊用语、文化与措辞学习与学生关切的现实议题结合起来,引导学生课前预理解、课堂围绕问题分析讨论并形成输出,从而实现语言能力与思辨表达的协同提升。西语、法语和俄语概况等课程拟以专题研讨、案例分析与学生主讲为主要组织形式,提升课堂的研究性与讨论性。

本次教研沙龙紧扣学校2026“国际化年”发展主题,力促人才培养与学校发展同频共振。通过深入研讨,高阶外语课程组教师进一步凝聚共识,形成以质量提升为牵引、以理论与实践相结合为支撑、以学生学习成效为核心的改革思路,为我校人才培养质量提供坚实保障。


(文/崔宜笑 图/王颐宁 编辑/王卓文、张婷婷)